Fotos
Queridos lectores:
Les comparto algunas fotos de mis cursos tanto de poesía como de narrativa:
Esa clase estuvimos trabajando "El arte de decir lo indecible" y analizamos algunos vocablos japoneses que no tienen traducción directa al español y que con una sola palabra nos describen
acciones o estados de ánimo que no pueden traducirse sino utilizando varias palabras.
Las palabras no sólo tienen significado y sonoridad, también tienen cargas emocionales y culturales. No podemos olvidar todo esto en conjunto cuando elegimos las palabras en un poema o en un conjunto prosístico.
Les comparto algunas fotos de mis cursos tanto de poesía como de narrativa:
Esa clase estuvimos trabajando "El arte de decir lo indecible" y analizamos algunos vocablos japoneses que no tienen traducción directa al español y que con una sola palabra nos describen
acciones o estados de ánimo que no pueden traducirse sino utilizando varias palabras.
Las palabras no sólo tienen significado y sonoridad, también tienen cargas emocionales y culturales. No podemos olvidar todo esto en conjunto cuando elegimos las palabras en un poema o en un conjunto prosístico.
Comentarios
Publicar un comentario